誰かどんな事件や状況に対して知っているが、
これを分かりたいなら“Can you tell me about it?
(それに対して私に話することができますか?)”のように使用できます。
こうなっては、“Tell me about it.”このような意味だと考えるのが当然です。
だが“Tell me about it.”は口語体表現で“二話せば小言よ。
”または“完全同感だ。”のような相手方の話に100%同意するということを現わす表現です。
感歎詞のように使うならば理解されてもう少し容易になります。
特に、似た状況を経験して同感するというニュアンスが強いです。
同じ意味で“You're telling me.”も使用できます。
例えば、レストランで食べ物をさせたが味が思わしくないと誰か
“This food is really terrible.(この食べ物は本当に思わしくなくて。)”という場合、
“You're telling me!(完全同感だ!)”とともに話せます。
低身長に悩む20代男性に人気のサプリメントはHGH-21プログラム
目の下のくまをきれいになくす方法
アマゾン(Amazon)ムダ毛処理器人気の売れ筋ランキング
0 件のコメント:
コメントを投稿